鹰眼带领的狩猎队满载而归的消息,像欢快的溪流,瞬间注满了整个部落。一头健壮的公鹿、几头肥硕的獾子和野兔,还有用藤条串起的肥美河鱼。长屋前的空地上燃起了更大的篝火,空气中弥漫着烤肉的焦香、新鲜毛皮的血腥味以及浓郁的玉米粥香气。妇女们忙碌着处理猎物,孩子们兴奋地围着猎物奔跑嬉笑。丰收的喜悦暂时驱散了酋长强熊和云雀之声心中的阴霾,部落沉浸在收获的满足与庆典的期待中。鹰眼被伙伴们簇拥着,讲述着追踪和猎杀公鹿的惊险过程,年轻的脸庞在火光映照下意气风发。
然而,这份短暂的欢腾,如同河面上被阳光驱散的薄雾,很快被一阵不同寻常的喧嚣打断。
“看!河上!”
一个眼尖的孩子指着下游方向惊叫起来。所有人的目光都转向了宽阔的河面。
一艘样式奇特的、比部落最大的桦皮独木舟还要大上几倍的木船,正笨拙地逆流而上。它有着高高的、光秃秃的桅杆(没有帆),船体涂着刺眼的白色和蓝色,船头插着一面陌生的旗帜——红白相间的条纹,左上角缀着一片蓝底上的白色星星。几个穿着厚重、颜色沉闷(深蓝、灰褐)布料衣服的白人男子,正奋力用长长的木桨划着水,动作显得僵硬而吃力。船头站着一个身材高大、穿着相对考究(深色马甲、浆硬的白领)的男人,他一手扶着船舷,一手举着一个圆筒状的东西(望远镜)放在眼前,正朝着部落的方向仔细观望。
“是‘独木舟商人’?但他们的船更大……而且那些人……”一个年长的猎人皱起眉头,语气充满警惕。之前的皮毛商人通常只乘坐稍大的独木舟,带着零星的货物,行为也低调得多。
酋长强熊立刻站起身,脸上的喜悦瞬间凝固,取而代之的是深深的凝重。他低声对身边的几位长老说了几句,长老们迅速起身,表情也变得严肃。强熊拿起象征酋长权威的烟斗斧,沉声道:“所有人,保持平静。让妇女和孩子们退到长屋后面去。猎人们,到我身边来。”他的声音不高,却带着不容置疑的威严。庆典的气氛骤然冷却,一种无形的紧张感弥漫开来。
木船艰难地靠岸,船头那个高大男人率先跳下船,踏上了河岸松软的土地。他约莫四十多岁,脸庞方正,下巴刮得很干净,露出青色的胡茬。深棕色的头发梳理得一丝不苟,用一根黑色的带子束在脑后。他脸上挂着一种刻意练习过的、极具亲和力的微笑,露出整齐但有些过于洁白的牙齿。然而,他那双浅蓝色的眼睛,在笑容的映衬下,却显得异常锐利和冷静,如同冬日结冰的湖面,快速地扫视着岸边的每一个人、每一座长屋、每一片园圃,仿佛在评估着什么。他身后跟着两个穿着同样厚重布衣、腰间挂着短棍(警棍)和皮套(可能装着燧发手枪)的壮实男人,眼神警惕,透着一股生人勿近的冷漠。
高大男人整理了一下自己的马甲,迈着一种自认为从容优雅的步伐,向强熊走来。他右手抚胸,微微欠身,用一种清晰、缓慢,带着奇怪口音(模仿印第安人说话的节奏?)但语法标准的语言说道:
“伟大的莫西干酋长,强熊阁下,以及尊贵的部落长老们,愿清晨的阳光永远照耀你们富饶的土地和勇敢的人民!”他的声音洪亮,充满了表演式的热情。
他停顿了一下,目光扫过鹰眼等年轻猎人好奇而警惕的脸,笑容加深:“请允许我自我介绍。我是威廉·史密斯(William Smith),代表伟大的宾夕法尼亚殖民地总督先生,以及我们所有渴望和平与友谊的定居者,向您和您的部落致以最诚挚的问候!”他再次抚胸行礼。
强熊沉稳地回礼,目光直视着史密斯那双冰蓝色的眼睛:“远方的客人,瓦班(Waban)。特拉华河支流欢迎所有带着善意而来的旅人。但你们的船,和你们的旗帜,对我们来说是陌生的。”
“啊,尊敬的酋长!”史密斯立刻接口,笑容依旧灿烂,“这是‘文明世界’的船只和旗帜,代表着一个强大而友好的国家——美利坚合众国(United States of America)。我们跨越广袤的海洋而来,不是为了战争,而是为了寻求理解、贸易和永恒的友谊!”他强调着“友谊”一词,同时向身后挥了挥手。
船上的人立刻开始卸货。沉重的木箱被抬下来,打开。阳光下,里面的物品反射出刺眼的光芒:
闪亮的铁斧头:比部落的石斧更轻、更锋利,斧刃闪烁着冰冷的寒光。
尖锐的铁矛头和箭头:打磨得极其光滑,寒光凛凛,让部落猎人手中的黑曜石箭头相形见绌。
厚实的铁锅:巨大的、黝黑的铁锅,足以煮下供整个部落食用的食物。
色彩鲜艳的羊毛毯子:厚实、柔软,有着部落从未见过的鲜艳图案(如几何条纹、花朵)。
成串的玻璃珠子:五颜六色,晶莹剔透,在阳光下折射出彩虹般的光芒。
几把造型奇特的火器(燧发枪):带着长长的枪管和木托,散发着金属和硝石混合的冰冷气息。
几桶密封的木桶:散发出一种浓烈、刺鼻的、带着甜腻发酵气息的味道(朗姆酒)。
部落的人群中,尤其是年轻人,发出了一阵压抑不住的惊叹和骚动。鹰眼的目光牢牢锁定在那几把燧发枪上,他能想象这武器的巨大威力,远远超过弓箭。其他猎人也都被那些闪亮的铁器和鲜艳的毯子吸引,眼中闪烁着渴望的光芒。连一些妇女也忍不住低声议论那些漂亮的玻璃珠子和厚实的羊毛毯。
史密斯敏锐地捕捉到了这些反应,他竭力让脸上的笑容更加真诚了。“酋长,长老们,英勇的猎人们!”他张开双臂,仿佛要拥抱整个部落,“这些都是我们‘友谊’的礼物!是我们强大国家技术的结晶!我们愿意用这些,交换你们土地上富饶的物产——珍贵的毛皮、上好的烟草、还有你们精湛的手工艺品!公平贸易,互惠互利!”他拿起一把闪亮的铁斧,递向强熊,“看!它能轻易劈开最坚硬的橡木!它能节省你们无数的时间和力气!”
强熊没有立刻去接,他的目光扫过那些闪亮的物品,最终停留在那几把冰冷的火枪上。他沉声问道:“史密斯先生,你们的‘友谊’,代价是什么?我们世代居住于此,河流赐予我们鱼群,森林赐予我们猎物和木材,土地赐予我们玉米。我们拥有的,足以养育我们的族人。”
“代价?不,不,酋长,您误会了!”史密斯连忙摆手,表情显得很“受伤”,“我们寻求的是和平共处!是共同繁荣!我们只想在河流下游那些无人使用的、荒芜的土地上建立一些小小的定居点,开垦一些农田。我们承诺,绝不会侵犯贵部落神圣的猎场和祖传的土地!”他语气恳切,指向下游模糊的方向,“我们带来这些工具和知识,正是希望能帮助你们,让生活更加便利富足!而且……”他压低了声音,显得更加推心置腹,“我们听说,北边那些好战的易洛魁(Iroquois)人,还有西边那些游荡的肖尼(Shawnee)人,有时会侵扰你们?我们强大的军队,可以成为你们坚实的屏障!保障你们的安全!”
“保障安全?”一个苍老而平静的声音响起。云雀之声在一位年轻女子的搀扶下,缓缓走到人群前面。她的目光没有看那些闪亮的礼物,而是穿透了史密斯热情洋溢的笑容,直接落在他那双冰蓝色的、深处毫无波澜的眼睛上。“当森林里的狼群向你露出獠牙,你邀请另一群更强大的、带着火器的狼进入你的家园,还相信它们会保护你的羊群吗?”她的声音不高,却清晰地传入每个人的耳中,带着一种穿透灵魂的洞悉力。
史密斯脸上的笑容瞬间僵硬了一下,但立刻恢复如常,甚至带上了几分“委屈”:“尊敬的祖母,您的智慧如星辰般深邃。但请相信,我们绝非狼群!我们是带着橄榄枝而来!我们信仰同一个上帝(God),他教导我们博爱、和平与诚信!我们愿意以《圣经》的誓言起誓,尊重你们的土地和习俗,只寻求和平的贸易和友谊!”他示意手下,一个随从立刻恭敬地双手捧上一本厚厚的、黑色封皮的书(圣经)。
部落内部的气氛变得微妙而紧张。年轻人们(包括鹰眼)被那些强大的工具和史密斯描绘的“安全保障”所吸引,他们觉得这些白人带来了前所未有的好东西和力量,也许合作真的能带来好处?而且,对方看起来如此“诚恳”,还带来了“神”的誓言?但老一辈的长老们和强熊,则对史密斯过于流畅的承诺和那些冰冷的武器感到深深的不安。云雀之声的警告如同沉重的石头压在心头。那些关于下游白人砍伐森林、驱赶猎物的零星传言,也让他们无法轻易相信“不侵犯”的保证。
史密斯看出了部落的分歧。他决定再添一把火。他拿起一条色彩最为艳丽的羊毛毯,径直走向站在鹰眼旁边、一个眼睛亮晶晶盯着玻璃珠子的年轻女孩——她是鹰眼的妹妹,小鹿(Fawn)。史密斯蹲下身,脸上堆满“慈祥”的笑容,将毯子轻轻披在小鹿肩上:“美丽的小鹿,愿这温暖的毯子,能驱散夜晚的寒冷,就像我们带来的友谊,温暖彼此的心。”他又从口袋里掏出一把五彩斑斓的玻璃珠子,放在小鹿的手心,“这些星星的碎片,配得上你清澈的眼睛。”
小鹿的脸瞬间红了,她摸着柔软温暖的毯子和冰凉的、闪闪发光的珠子,又惊又喜,抬头看向哥哥鹰眼。鹰眼看着妹妹眼中纯粹的喜悦,再看看史密斯那“真诚”的笑容,又瞥了一眼那些闪亮的铁斧和火枪,心中的天平开始微微倾斜。也许……祖母过于忧虑了?也许这些白人,真的只是想交朋友,做买卖?
强熊深吸一口气。作为酋长,他必须在族人的生存、可能的利益和潜在的危险之间做出艰难的抉择。彻底拒绝可能立刻招致敌意,而对方展示的力量(尤其是火枪)令人忌惮。接受贸易,或许能获得急需的强力工具,也能暂时稳住对方,了解他们的真实意图?他看到了年轻一代眼中的渴望,也看到了云雀之声眼中深沉的忧虑。
“史密斯先生,”强熊的声音沉稳有力,打破了沉默,“莫西干人欢迎带着善意而来的朋友。你的礼物,我们收下,作为友谊开始的象征。我们愿意进行公平的贸易,用我们的毛皮和烟草,交换你们的铁器和布匹。”他刻意避开了火枪和烈酒,也强调了“公平”。
“至于土地,”强熊的目光变得锐利,直视史密斯,“我们脚下的土地,是祖先的骨血所化,是子孙呼吸的空气。它如同河流,滋养生命,不可买卖,不可分割。请记住你今天关于‘不侵犯’的承诺。”
史密斯眼中飞快地闪过一丝不易察觉的光芒,像是猎人看到猎物踏入陷阱时的精光,但立刻被更热烈的笑容覆盖:“当然!当然!尊敬的酋长!您的睿智令人钦佩!我们尊重您对土地神圣的感情!和平共处,互惠贸易,这就是我们共同的愿望!愿我们的友谊,像这特拉华河一样源远流长!”他再次抚胸,深深鞠躬,姿态放得极低。
部落的紧张气氛似乎缓和了一些。年轻人松了口气,开始好奇地围观那些新奇物品。妇女们小心地收下毯子和珠子。长老们虽然依旧眉头紧锁,但暂时没有出言反对。强熊安排族人帮助白人将货物搬到指定地点,并准备回赠的毛皮和烟草。
史密斯站在一旁,看着忙碌起来的部落,脸上那热情洋溢的笑容依旧完美。但当他的目光扫过远处沉默伫立、眼神深邃如古井的云雀之声,以及她手中那串记录着古老盟约的贝壳珠腰带时,那冰蓝色的眼底深处,掠过一丝冰冷的算计。他轻轻摩挲着藏在马甲内袋里一份折叠起来的、绘有模糊线条的羊皮纸草图,嘴角勾起一个无人察觉的、意味深长的弧度。
甜美的蜜糖已经撒下,诱人的饵料已经抛出。莫西干人谨慎地伸出了试探的手,却不知这“友谊”的绳索,正悄然编织成一张无形的大网,而网的中心,正是他们世代赖以生存、视若生命的——家园。